How to Parse Latin/Greek Anatomical/Physiological Terms
大部分现代医学 解剖术语似乎是文艺复兴之后生理学家创造的,但为了显得高端,使用当时的国际学术语言Latin书写。因为当时Latin在当时早已不是日常语言,所以大多是科学家们非常规整的用Classic Latin/Greek 的词根Root 词缀Pre-/Suffix 变位法Conjugation,人工构词产生的,算New Latin。所以知道了词根之后拼写起来单词就会像写中文组词一样,记忆起来也容易1,也更容易根据词形记忆解剖结构的位置。
词根
单个词大多是由词根词缀组合而成
比如
- 肋骨rib= costa costae(单数形容词) costarum(复数形容词)
- 腹股沟groin= Ilium Ilio(变位形式)
-
合在一起成了Iliocostalis 髂肋肌
- Wikipedia List of medical roots, suffixes and prefixes
- Word Root PDF
变位
多个词的复合词会涉及名词的变位(Conjugation) Latin用词尾后缀的小变化表示单复数 以及作为名词还是形容词
名词单复数
单数复数变位 比如
- -us/-um变成-i
- musculus musculi
- transversarium transversarii
- -a变成-ae
- spina spinae
- -is之类变成 -es
- etc.
名词形容词变位
名词主格变成形容词 比如
- 头=Caput(主格), 但表示Sth of head或Sth’s head就会用形容词形式的Capitis(从属格genetive).
- 颈=cervix(主格) cervicis(从属格)
- 胸部=thorax thoracis(从属格)
- 胸breast=Pector pectoris(从属格)
- 腰=lumbar lumborum(复数 从属格)
- Quadratus lumborum 腰上的四头肌
- 脊柱 spina spinalis(从属格) 复数spinales
- Interspinalis/-es 椎间肌肉
比如
- Splenius=绷带bandage in Grk.
- Splenius capitis ~ Bandage of head
- Splenius cervicis ~ Bandage of neck
比如
- Levatores costarum
- Levatores 是Levator的复数 意思是用来提升的东西近似elevator
- 肋骨rib= costa costarum(复数形容词)
- 所以直译成英文就是elevator (muscle) of rib
以及一些解剖结构常用词
- Foramen=opening
- Fasciculus=bunch bundle
形容词变位
形容词会涉及比较级最高级
- 长=Longus, 比较长longer=Longior, 最长the longest=Longissimus
- Longissimus~ 背上最长的那条muscle
形容词在形容单数与复数时也有词尾变化
- 长的 Longus 复数 longi, e.g. Levatores costarum longi
- 短的 Brevis 复数 breves , e.g. Levatores costarum breves
Useful Resources
- 发现超级长的解剖词,Google搜索 [anatomical term] etymology 就能找到每个词的词根分解 Wiki里经常也会附带词根分解的解释
- Google Translator 可以翻译 Latin to English
- Latin Declension Table
- Latin Noun and Adjective endings
- 有关的小册子
-
Chunking Effect! ↩